Denglisch
„Denglisch“ ist ein Kofferwort, das sich aus den Worten "Deutsch" und "Englisch" zusammensetzt.
Ein Kofferwort ist ein Wort, das durch die Verschmelzung von zwei oder mehr unabhängigen Wörtern entsteht.
„Denglisch“
„Denglisch“ ist ein abwertender Begriff für die übermäßige Verwendung von englischen Wörtern (Anglizismen) oder Ausdrücken in der deutschen Sprache. "Denglisch" entsteht, wenn englische Begriffe in deutsche Sätze integriert werden, oft mit einer Anpassungen an die deutsche Grammatik.Damit wird "Denglisch" häufig als unnötig oder stilistisch fragwürdig empfunden.
„Anglizismen“
Im Gegensatz zu "Denglisch" stehen neutrale Anglizismen. Anglizismen sind aus dem Englischen stammende Fremdwörter.Aufgrund der Vorherrschaft der englischen Sprache in Wirtschaft, Wissenschaft, Popmusik und Informatik sind vor allem von dort viele Anglizismen in die deutsche Sprache übernommen worden.
Der erste Computer-Boom ist dafür ein Beispiel. "Router", "Computer", "WLAN" sind technische Begriffe die übernommen wurden und das ist auch gut so.„Meine Position“
Die Übernahme von Anglizismen in die deutsche Sprache ist völlig in Ordnung, wenn es sich um Neuerungen und Vereinheitlichungen aus den Bereichen Wirtschaft, Wissenschaft, Technik und Kultur handelt.
Gibt es passende deutsche Begriffe, sollten diese verwendet werden :
[Besprechung = Meeting, Arbeit = Job].Die Einflüsse übernommener Anglizismen in die Jugendsprache sind generell ebenfalls in Ordnung. Sie klingen moderner, internationaler und machen vielleicht mehr her. Diese Worte aber ungefiltert in den offiziellen Sprachgebrauch zu übernehmen ist für mich grenzwertig.
Viele neue Projekte, Initiativen, Neugründungen präsentieren sich mit Ausdrücken der englischen Sprache.
Unternehmen sprechen von Skills, Teamwork und Performance. Werbeslogans werden oft ganz auf Englisch formuliert.
Diese Vorgehensweise erleichtert zwar den internationalen Austausch, aber ich glaube in vielen Fällen soll mehr dargestellt werden, als die Sache eigentlich hergibt. Es soll eine Wissenschaftlichkeit und Wichtigkeit erzeugt werden, die Vertrauen schaffen soll, Verschleierungen sind inbegriffen.
Viele Menschen verstehen dann das Anliegen nicht, da sie die englischen Begriffe nicht verstehen.
Beispiele
Neutrale Anglizismen
[die Verwendung ist völlig in Ordnung]
- Router
- Computer
- Bluetooth
Gleichwertige Begrifflichkeiten
[in Fachtexten völlig in Ordnung, ansonsten besser deutsch]
- downloaden = herunterladen
- canceln = abbrechen / stornieren
Denglisch
- Business Skills : Geschäftsfähigkeiten
(Deine Business Skills sind beeindruckend)- Meeting : Besprechung / Sitzung
(Ich habe heute ein Meeting)- Feedback : Rückmeldung
(Ich schätze dein ehrliches Feedback)- Area-Manager : weniger als der klassische Abteilungsleiter
- Facility-Manager : Hausmeister
- Key Account Manager : Betreuer wichtiger Kunden
- Case Manager : Fallbearbeiter
- Deadline : Frist / Termin / Anmeldeschluss
- Brainstorming = Ideen sammeln
- Event = Veranstaltung
Weitere Begriffe:
Compilance , Coping-Strategie , Operational excellent ,
Lean Management , Fake News , #MeTooJugendsprache
Denglisch & Co.
Unter "Denglisch & Co." möchte ich alle gefundenen Fremdworte, Formulierungen und Satzschöpfungen festhalten, die mir aufgefallen sind.
Bei Fremdworten handelt es sich hier nicht nur um Anglizismen.
Die Fundstellen stammen aus der Tageszeitung und dem Internet.Fremdworte
Synergie
HumankapitalDenglisch
- ErfurtFamilyCard
[Kampagne „Familienzeit in Erfurt“ der Tourismus und Marketing GmbH]
- "Erstmals eskalieren wir am helllichten Tag in der krassesten Warehouse-Location in Erfurt"
[TA 19.3.2026, Takt-magazin]
Bild dazu :"Die Funke-Druckereihalle in Erfurt wird zum ersten Mal bei Tageslicht beraved."